Главная страница сайта "Точка ZRения" Поиск на сайте "Точка ZRения" Комментарии на сайте "Точка ZRения" Лента новостей RSS на сайте "Точка ZRения"
 
 
 
 
 
по алфавиту 
по городам 
по странам 
галерея 
Анонсы 
Уланова Наталья
Молчун
Не имеешь права!
 

 
Рассылка журнала современной литературы "Точка ZRения"



Здесь Вы можете
подписаться на рассылку
журнала "Точка ZRения"
На сегодняшний день
количество подписчиков : 1219
529/260
 
 

   
 
 
 
Шацких Елена

Как говорит мой шеф
Произведение опубликовано в 141 выпуске "Точка ZRения"

- Знаешь, Кай, давай-ка зайдём с тобой в кафе и выпьем кофе. Я замёрзла, как собака, - накидывая капюшон куртки на голову, сказала Леся.

Ноябрь в Мальмё, старинном городе на юге Швеции, выдался дождливый, а пронизывающий ветерс пролива Эресунндул без перерыва. Ветряные электростанции, вырастающиена длинной металлической ноге прямо из воды, энергично вращали своими лопастями, как причудливые птицы, огромными белыми крыльями в непрерывных потоках холодного ветра. Солнце изредка теснило тучи над городом, но в этой неравной борьбе побеждала поздняя осень со своими капризами и прескверным настроением. Впрочем, на Лесю и её спутника Кая это настроение не распространялось. Оба были счастливы, хотя у каждого из них была своя причина.

Природа женского счастья несколько сложнее мужского и обусловлена различиями между Инь и Янь. Хотя в прогрессивной Швеции уже который год открывались детские сады «Эгалии», провозглашая равенство полов и сознательно не употребляя личные местоимения «он» и «она», Кай и Леся выросли хоть и в разных странах, но в то счастливое время, когда были мальчики и девочки.Кареглазая смуглая невысокаяЛеся была сделана«из конфет и пирожных и сластей всевозможных», совсем, как в английской шуточной детской песенке «О мальчиках и девочках».Голубоглазый высокий и статный Кай, потомок шведских викингов, был слегка медлителен, твёрд в принятом решении, нежен и романтичен, во всяком случае, с Лесей.

Кай радовался тому, что Леся была рядом с ним в городе его детства. Хотя сейчас он жил в Хельсингборге, Мальмё навсегда остался в его сердце теплым детским воспоминанием о таком невероятно вкусном бутерброде с креветками «Скаген»,творением маминых рук.На поджаренный хлеб кладутся сваренные креветки, мелко нарезанный красный лук, укроп, сметана, и всё это заправляется специально приготовленным соусом из сока лимона, перца, соли, оливкового и сливочного масла. По воскресеньям в хорошую погоду,когда ветер наполнял паруса, Кай выходил с отцом на парусной лодке из гавани, и лодка уверенно рассекала воды пролива Эресунн и неслась вперёд, восхищая маленького Кая скоростью и надёжностью.

Кая связывали с Лесей нежные отношения, родившиеся во время их совместной работы - Леся переводила стихотворения Кая для антологии современной поэзии.До недавнего времени Леся жила в другой стране, а разлука и расстояние, как известно, первые враги романтики. И вот теперь Леся переехала в Швецию, правда, жила в другом городе, но что такое для влюблённых какие-то 64 километра!

У Леси было целых две причины для счастья. Кай был рядом, и это была вторая причина. Если б не первая, то не было бы и второй.

Впереди показалось маленькое уютное кафе «Бабочка»,расположенное в южной частигорода в престижном районе Хиллие на улице Хиллие бульвар 19. Весь обслуживающий персонал, включая поваров и официантов,состоял из одиннадцати человек, которые давно работали вместе и хорошо знали не только своё дело, но и всех постоянных посетителей. Кай и Леся ими не были, но желание согреться и выпить чего-нибудь горячего привело их в первое кафе, попавшееся на их пути.

«Бабочка» показалась райским местечком, как только парочка замёрзших влюблённых вошла внутрь и вдохнула ароматы шведской кухни. Здесь пахло жареной рыбой, крепким пивом, свежей зеленью и запечённым на углях мясом. Но все эти запахи, которыми был наполнен зал для посетителей, перебивал запах крепкого кофе -средне- статистический швед выпивает три-четыре чашки кофе в день. Конечно, ближайшие соседи шведов датчане и норвежцы выпивают на пару чашек больше, но, всё-таки, кофе для шведа почти национальный напиток, особенно если вспомнить, что в Бразилии, где его выращивают,его пьют почти в два раза меньше.

Устроившись за столиком у окна, Кай заказал себе большую чашку капучино, а Леся чай из морошки и тот самый «Скаген» - она всё никак не могла привыкнуть к мысли, что живёт в Швеции. Не просто сюда приезжает по работе или по приглашению друзей, а каждый вечер ложится спать в своей маленькой съёмной квартире с видом на пролив Эресунн и видит весь в огнях мост из Мальмё в Копенгаген, как будто это мост в другую новую и удивительную жизнь, куда её занесла судьба. Впрочем, этим переменам она скорее была обязана не своей судьбе, а своему начальнику.

Она уже не могла точно вспомнить тот момент, с которого у них начались разногласия. Причём, начальник всегда был прав, даже когда ошибался. Леся работала в небольшом издательстве переводчицей. Работа тонкая, можно сказать ювелирная, оценить которую может только равный по мастерству. Начальник шведского языка не знал совсем, но это ему не мешало править Лесины переводы со свойственной ему самоуверенностью на том основании, что он в школе хорошо сдал ЕГЭ по английскому. В его представлении этого было достаточно, чтобы перечёркивать своей ручкой с красными черниламивыстраданные Лесей переводы современных шведских поэтов на русский и на английский. Среди переводов были и стихи Кая. Объяснения Леси, что она лично связывалась с автором и уточняла у него, что именно он хотел сказать, никак не убеждали начальника, а лишь подливали масла в огонь. Наступил момент, когда Леся уже заставляла себя приходить на работу. Сборник переводов в её исполнении был готов, когда она решила уточнить, сколько ей заплатят за эту работу - её начальник любил до последнего тянуть с подписанием договора.

Шеф внимательно посмотрел на макет книги, которая лежала перед ним на столе, откинулся на спинку своего кожаного кресла, закрыл глаза, словно подсчитывал в уме сумму гонорара, потом резко наклонился к столу и, глядя мимо Леси, озвучил цифру. Конечно, переводчик не авиаконструктор, не микробиолог и не нейрохирург, но его работа в своём роде тоже уникальна и предполагает соответствующее вознаграждение. Первая реакция Леси была заплакать от великой вселенской несправедливости, потом двинуть как следует кулаком по этой наглой роже, забрать макет и продать его шведскому издательству за баснословные шведские деньги, но она взяла себя в руки и спокойным голосом, насколько это ей удалось, попросилатот гонорар в рублях, который, по её мнению, она заслужила.

Она ничем не рисковала - договор на выполнение работы ещё не был подписан, а авторские права на свои переводы она успела заблаговременно оформить. Жизнь научила не доверять никому. Сколько переводов было у неё просто украдено, сколько вышло под именами людей, не имеющих ни малейшего отношения к этой кропотливой работе.

Дальнейшие после разговора с шефом события развивались стремительно. Первое же издательство в Швеции, а именно в Мальмё, куда она обратилась, предложило купить её переводы, а после личной встречи с издателем, заключило с ней контракт на пять лет. Были дополнительные условия работы, но неожиданные новые поставленные задачи только подгоняли Лесю вперёд. Ничто не могло её вернуть в прошлое. Оно просто не заслуживало её присутствия в нём.

«Не нравится - увольняйтесь»,- как говорит её дорогой шеф. Теперь уже бывший.


<<<Другие произведения автора
(2)
 
   
     
     
   
 
  © "Точка ZRения", 2007-2019