Перевод с французского. В соавторстве с Птицей Второй.
Ранним воскресным октябрьским утром, пугая по пути редких полусонных котов и освещаемая вспышками неона, Она бежала за квасом…
Вчера выдался трудный день, юбилей любимой прабабушки, который прошёл с небывалым размахом. Марочные вина лились рекой, никто и не заметил, как наступил рассвет, может потому, что никто не запомнил, как закончился праздник… Она проснулась с ужасным ощущением нехватки чего-то нужного. Из-за окна приветливо моргнул супермаркет «24 часа», пальто и шарфик исчезли с вешалки, хлопнула дверь и по лестнице прошелестели быстрые, осторожные шаги. Она выпорхнула из парадного подъезда в утреннюю серость спящего города…
…предрассветная дымка окутала Её лёгкий, изящный силуэт, редкие несильные порывы ветра освежали и бодрили, рыжие локоны рассыпались по плечам, розовый шифоновый шарфик с еле уловимым ароматом «J`adore» развевался, не успевая за Её стремительным бегом.
Практически у самого супермаркета, когда Она уже пересекла проезжую часть, случилась неожиданность, Её изящный шарфик, резко намотался на антенну проезжавшего мимо такси…
Дальше Она помнит себя через сорок семь дней, когда вышла из комы. Недалеко от кровати смущённо стоял санитар и мило улыбаясь протягивал утку; взгляды встретились и перевернули их жизни навсегда.
P.S. Он закончил медицинскую академию и стал главврачом, а Она больше никогда не носила шарфики. |