Главная страница сайта "Точка ZRения" Поиск на сайте "Точка ZRения" Комментарии на сайте "Точка ZRения" Лента новостей RSS на сайте "Точка ZRения"
 
 
А еще я надеюсь, что ты, Человек Который Все Может, умеешь читать мысли, потому что все это я думаю. Я не умею писать.
 
 
 
Авторам 
Главный редактор 
Выпускающий редактор 
Гостиная 
Поддержать журнал 
Обратная связь 
Анонсы 
Уланова Наталья
Молчун
Не имеешь права!
 

 
Рассылка журнала современной литературы "Точка ZRения"



Здесь Вы можете
подписаться на рассылку
журнала "Точка ZRения"
На сегодняшний день
количество подписчиков : 1779
530/260
 
 

   
 
 
 
Гостиная
Наш гость: Вилькорицкая Зинаида

Сегодня в Гостиной журнала современной литературы «Точка ZRения» новый гость:

Мадам ВилькориПисательница из Хайфы (Израиль) Зинаида ВИЛЬКОРИЦКАЯ, «спрятавшаяся» под псевдонимом Мадам Вилькори.





Интервью
с Мадам Вилькори (М.В.) ведёт Лауреат премий Союза Журналистов РФ и Московского Союза Журналистов, член Союза писателей России:

Карина Аручеан /Мусаэлян/ Карина Аручеан /Мусаэлян/ (К.А.).

 

К.А.:
Вот уже месяц живу с чувством, что неожиданно нашла клад, и распирает желание показать его всем. Клад это Ваша книга, любовно-иронический роман «Бабочка на булавочке, или Блинчик с начинкой».
Давно не читала такой сочной искромётной прозы! Гротеск, мелодрама, ирония и самоирония, сатира, «экшен», эссе органично сменяют друг друга, как в жизни, соединяясь в увлекательный роман. Гротеск без смакования уродств. Мелодрама без слезливого пафоса. Ирония и сатира с любовью к героям. «Экшен» без описания действий - через показывание их, как в кино. Эссе с элементами философичности глубокой, но без зауми и занудства, солнечная такая философия, «улыбающаяся»! И диалоги… потрясающие диалоги! И язык… лёгкий, прозрачный. И восхитительная игра слов! 
В книгу погружаешься с первых строк и уже не можешь, не хочешь выплывать оттуда.
Роман весёлый и очень нежный. Героев много, но каждый сразу  запоминается своими «особинками» и уже безошибочно узнаёшь его при следующей встрече, даже если встреча происходит через много страниц.
Если просматривать книгу по диагонали, то может показаться, что это просто собрание житейских историй. Но даже при беглом чтении вдруг замечаешь: истории и люди не случайны, а связаны умелой рукой в нечто ЦЕЛЬНОЕ такой удивительно ЖИВОЙ узор целокупного Бытия. Всё соединено не просто сюжетом, но и общим замыслом, идеей. Все, кому давала читать книгу, счастливой обладательницей которой я оказалась, обнаружили авторскую «сверхзадачу» и восхитились.
Но не стану говорить о читательском понимании замысла и идеи. Хотелось бы услышать об этом от Вас — что побудило написать эту книгу? Что именно хотели ею сказать? Как Вы сами сформулировали бы идею романа?

М.В.:
— Когда слышу слова «идея, замысел», сразу перед глазами — школьная хрестоматия по русской литературе. Никогда не думала, что придётся отвечать на такие вопросы как автору!
Главный «ключ» моего романа предельно прост. В начале книги — эпиграф: «Не гоняйся за счастьем. Оно всегда находится в тебе самом». И, конечно, хотелось ответить на Вечные Вопросы. Один из них — как прожить СВОЮ жизнь и не быть «бабочкой на булавочке» чужих представлений о счастье.
Вот один из внутренних монологов моей героини: "Я не хочу быть нагрузкой, как ненужная вещь. Не хочу быть ничьей тенью, ничьим подобием и ничьим заменителем. Не хочу, чтобы меня сравнивали с человеком, у которого под прекрасной оболочкой находится немытая душа с нечищенными зубами и облезлыми пятками. Я хочу быть сама собой. К чему идти по чужой лыжне и ждать, пока безупречно правильная мамочка сделает из меня закрепощённую затюканную мямлю, живущую чужим умом и обречённую на пожизненный обет послушания? Я не буду играть роль мягкого сургуча, застывающего в нужном виде после того, как запечатают конверт!"
Она не надеется на чудо, а просто «включает его в  план», спрашивая себя: «Так надо или не надо заплывать за буйки?» — и решает, что в большинстве случаев надо. Она стойко принимает всё, что с ней случается. Она знает: «…Даже лёгкая на вид гондола весит больше пяти центнеров и, хоть управляется одним веслом, не так уж легка. Что у моря не ждут погоды. Что не бывает лёгких путей. Что главное – не уронить весло. Что если умеешь грести в плохую погоду, то при хорошей погоде – сам чёрт не страшен. Что нужно не плыть по течению, подчиняясь обстоятельствам, а подчинять обстоятельства себе. Что после шторма или цунами наступает штиль. И что вместо сердца у меня – не тухлый помидор!»

К.А.:
— Почему при столь звучной фамилии — Вилькорицкая — Вы взяли такой в хорошем смысле несерьёзный весёлый псевдоним «Мадам Вилькори»?

М.В.:
— Иронические романы можно писать только под таким псевдонимом (улыбается). Псевдоним — часть игры. Зинаида Вилькорицкая не станет безнаказанно беспредельничать, а Мадам Вилькори только этим и занимается: прячет смыслы в забавные фантики слов и ситуаций, маскирует подтексты и, смешивая реальные факты со своим… кхм… богатым воображением, коварно упаковывает то, что получилось, в небесно-голубую обложку якобы женского романа.
На обложке — синева, радуга и высота. На радуге — Женщина-Бабочка. Однако книга — не только для женщин. Судя по читательским откликам, её не с меньшим удовольствием читают мужчины — менеджеры, архитекторы, инженеры, физики, программисты и даже знатоки человеческих душ — привередливые психиатры (смеётся). Некоторые потом находят меня в соцсетях и пишут очень хорошие письма…

К.А.:
Например?

М.В.:
— Ну вот, например, Цви Эльцафон, врач-психиатр, пишет: «Не мог оторваться. Мокрые глаза, глупая улыбка. Ощущение чуда. Только что вроде бы был на 50-й странице - и вдруг замечаю, что уже на 150-й. Ощущение необыкновенное! Будто рассказ знакомого человека. Очень насыщенное содержание, но войдя в ритм книги, трудно остановиться. Доходишь до конца радостный и почти без сил. Манера изложения — прелесть! Очень необычная книга! Переполняло ликование, когда читал. Не успел закончить, как начал читать по второму разу — уже медленно, смакуя. Книга лежит у меня около постели. Я её перечитываю с места, которое случайно открываю, - и незаметно "проглатываю" несколько десятков страниц. Огромное спасибо! Мне жалко, что про книгу кто-то может и не узнать!».
Или вот — кусочек из письма Йони Болотова, израильского актёра и режиссёра: «Как непринуждённо переплетаются юмор восприятия главной героиней происходящих с ней событий и их серьёзность! Что может быть для современного человека актуальнее, чем позитивное мышление?! Именно юмор помогает героине в преодолении всевозможных сложностей, будь то проблема взаимоотношений в семье и обществе или житейские проблемы. Роман Мадам Вилькори дарит читателю радость...»
На сайте ЛитСовет.ру, где я недавно разместила отрывки из романа, математик и программный аналитик Михаил Сулла называет книгу «Руководство: КАК БЫТЬ СЧАСТЛИВОЙ» и отмечает «щедрость, с которой рассыпаны изумительные сравнения, метафоры».
Многие пишут одно и то же: этот роман — лекарство от депрессий. Читатели шутят, что «Бабочку…» можно «прикладывать, как горчичник, а тех, у кого нет этой книги, надо штрафовать за пренебрежительное отношение к собственному здоровью» (улыбается).

К.А.:
— Да-а-а… представляю, как приятно читать такие письма! Безусловно, книга уже имеет и ещё будет иметь успех, хотя Вы не испугались написать роман, который отчасти противоречит литературным традициям. Ведь у критиков в чести недоговоренности, чтобы читатель сам что-то додумал, допредставил, где для остроты сюжета нужна парочка трупов… и уж совсем презираем литературными критиками хэппи-энд. А тут и подробности-детальки, этакая «кружевная вязь мира»… И на протяжении всего романа — ни одного трупа… в наше время - ни одного трупа?! Ни одного! И стопроцентный хэппи-энд после всех злоключений героини, которые она воспринимает не злоключениями, а просто рядовыми вызовами судьбы и отвечает на них… Не страшно было так безбоязненно нарушать сложившиеся литературные традиции?

М.В.:
— Ни одного трупа — это, конечно, недобор (улыбается), но у каждого автора — свои способы держать читателя в напряжении. Создать интригу «из ничего» — не менее интересно, чем убийства и погони!  А любимые критиками недоговоренности — они же на самом деле есть, только прячутся за подробностями-детальками. Хороший читатель обязательно обнаружит подтекст. Разыскивать спрятанное под кажущимся очевидным — своего рода детектив…

К.А.
— Да-да, Вы правы! И конечно, никак не обойтись без «хэппи-энда» в истории, где героиня, преодолевая трудности, продолжает верить в хорошее…

M.В.:
— Если верить в хорошее, оно обязательно сбудется. «Какие бы страшилки ни происходили, всегда у сказок — хороший конец, потому что самое страшное — потерять надежду. Без надежды жизнь — не жизнь, сказка с плохим концом — не сказка, счастье без боли — не счастье, но чтобы сказка закончилась хорошо, героям нужно пройти через всякие испытания. И хоть я выросла из детства, как из рюшечно-мальвинистого платьица, до сих пор верю в чудеса. В сказке находишь то, чего не хватает в жизни, особенно, если не получается идти по жизни, как по сказке. Обалдеть! Я, кажется, философ», — говорит Линчик-Блинчик. И «хэппи-энд» — награда не только ей, но и читателю, так как поддерживает ощущение «правильности мира».

К.А.:
— Расскажите коротко, если это возможно, о чём книга…

М.В.:
— Там несколько сюжетных линий. Вот основная. Героиня Элина Сокольская по прозвищу Линчик-Блинчик 24 часа в сутки находится под опекой мамы и целого эскадрона тётушек-дуэний: тёти Мары, тёти Сары, тёти Доры, тёти Элеоноры, тёти Эллы, тёти Беллы, тёти Стеллы, тёти Изабеллы… Список родственников — нескончаем, как и неусыпный контроль. Невзирая на все старания, у Линчика-Блинчика будет ребёнок. «Блинчик с начинкой»… О том, кто автор начинки, никто из персонажей не ведает, кроме самой героини.
Читателю предстоит узнать многое. Бывает ли вальс на трёх сковородках и лечат ли зубы через задний проход? Что такое шоколадная вишнезайцевость и джокондо-анакондовость? Как выглядит хайфская цирюльница в газосварном прикиде? Что делать с Тотошиными калошами и меховыми мемуарами? Как отличить трухлявый пенёк от настоящего дерева, а портянку — от алых парусов? Какое применение найти соседу, как две капли воды похожему на Иисуса Христа? Могут ли твердокаменные пальчики быть оружием массового поражения? А также, каково жить в собственной стране ЛИНляндии, которая образуется везде, где появляется Лина. Столица Линляндии — ЛИНинград. Религиозно-политические убеждения — ЛИНинизм. Денежные знаки — ЛИНы и ЛИНчики. Национальное блюдо — понятное дело, бЛИНчики. Главный девиз ЛИНляндцев: «Сделай из любой чепуховины — штуковину!»
Вылетев из привычного кокона в совершенно иной мир, Линчик-Блинчик многое пережила, не потеряв веры в то, что жизнь прекрасна. Когда хотелось плакать, моя героиня резала лук, чтобы никто не заметил слёз. Ведь «плакать из-за лука — так естественно! Когда режешь по живому саму себя, это нестерпимо больно, но если бы можно было вернуться в прошлое, чтоб исправить ошибки, я бы ничего не исправила…», — говорит она, намереваясь в очередной раз «сделать из чепуховины штуковину».

К.А.:
— Героиня — автопортрет?

М.В.:
— Линчик-Блинчик — не я, у каждой из нас — своя история. Но характеры и отношение к жизни совпадают. Я такая же неисправимая оптимистка. Никогда не раскисаю — из кислого молока не взобьётся масло, так какой смысл ныть?! Чем больше ноешь, тем тяжелее, а если хочется плакать, я, как Элина (или она, как я), всегда режу лук.
Мои друзья говорят, что под моей личиной бабочки, порхающей с цветка на цветок, находится бронетранспортёр, танк и соковыжималка в одном лице. Иногда хрупкие бабочки умеют так здорово маскироваться под бронетранспортёры, что убеждают в этом окружающих. Недаром за тактические способности сыновья присвоили мне домашнее звание «Начальник генштаба» (улыбается).|

К.А.:
— Через роман с его абсолютно реалистическими историями и жанровыми сценками проходит кусочками, образуя постепенно книгу в книге, Сказка о Бабочке, некая параллельная метафорическая притча о превращении скованной коконом гусеницы сначала в ползающее, а затем - в летающее существо. Сказка-притча, дающая ещё один важный «ключ» к пониманию и, главное, к «чувствованию» мира героини…

М.В.:
— Да… именно так. Сказка про то, что всегда можно подняться НАД обстоятельствами!

К.А.:
— Одна из самых чудесных, на мой взгляд, метафор — это «Большой луг». Большой луг — что это для Линчика-Блинчика и для самой Мадам Вилькори?

М.В.:
— Что такое Большой Луг? Переадресовав вопрос нескольким читателям, я получила разные ответы. Одни считают, что Большой Луг —  это общество-социум, где у насекомых всё, как у людей: труд, быт, интриги, сплетни, диктат власти, который не все хотят и могут преодолеть, дабы вырваться на свободу. Другие сказали, что Большой Луг — это государство козявочек: не будешь высовываться — не опалишь крылья; посему ползай, как все, и всё будет, как у всех. Третьи утверждают, что Большой Луг — это система ценностей: иногда эти ценности меняют нас, иногда мы меняем их — в зависимости от времени и обстоятельств. Четвёртые думают, что Большой Луг — это просто жизнь, в которой есть всё, в том числе — вера, надежда, любовь… и бескрайнее манящее небо над Большим Лугом.
У каждого — свой Большой Луг. Бесконечен ли он? Что за его пределами?
Не всегда можно изменить мир, который нас окружает. И не каждому дано подняться НАД Большим Лугом. Ведь часто бывает: КАК НАДО, лучше всех знают червяки, которым не грозит падение: «Лучше всего — у нас, под землёй! Полная тишина, уютный мрак, восхитительная сырость. Чем плохо? Ни шума, ни суеты, ни пыли. Темно? Безрадостно? Зато безопасно. С высоты можно упасть и больно разбиться. Поймите же вы все: счастье — ползать! Неужели до сих пор еще кто-то сомневается, что счастье — быть в земле?! — злорадствовали червяки, не уставая пропагандировать гусеницам теорию преимущества подземелья над поднебесьем…»
Но можно попытаться рискнуть и — взлететь…

К.А.:
— Пишете ли что-то сейчас?

М.В.:
— Прозайки, они такие… Их, если подтолкнёшь… Начав, не могут остановиться!
Иногда увольнение с работы — прекрасный повод обогатить жизнь новыми красками. Роскошь свободного времени, персональный компьютер и уйма разных историй, которые толпятся в голове, как соседи в перенаселённой коммуналке, могут сотворить чудеса, — если, конечно, взять в руки волшебную палочку, закамуфлированную под простой карандаш. Тогда рассказы-зарисовки-стихи-сюжеты пробьются, хлынув водопадом, а остановить женщину, которая хочет поговорить (и которой есть что сказать), почти так же невозможно, как остановить стихию!
Пишу. Почти готов сборник рассказов «Бирюльки в кастрюльке».  Пишется и новый роман, который готов больше, чем наполовину.

К.А.:
— Хочу закончить наш разговор строчками из Сказки о Бабочке — теми, когда Бабочка услышала от солнечных зайчиков: «Поздравляем с днем рожденья! Ты больше не гусеница! Ты — самая настоящая бабочка, и сегодня — твой первый бал!» - Бабочка заглянула в серебряную каплю утренней росы, как в зеркало... Неужели это я? Ура! Да здравствует жизнь летучая! Прощай, жизнь ползучая! Я взлетаю…»
Взлёта, Мадам Вилькори! Уверена: у Вашей книги будет много переизданий и благодарных читателей… как и у других, ещё не написанных Вами книг, которые Вы обязательно напишете…
И последний вопрос: где можно купить Вашу книгу?

М.В.:
— Поскольку книга издана в Израиле, проще всего читателям связаться со мной по электронной почте — и я в зависимости от места их проживания проинформирую о возможностях приобретения книги.
Мой e-mail: madamvilkori@gmail.com


----------------------------------

ЭДУАРД БРЕСЛЕР, оформитель книги «Бабочка на булавочке, или Блинчик с начинкой», член Союза художников Израиля, в свое время художник-бутафор Кировоградского музыкально-драматического театра, Беер-Шева, Израиль:
«Будучи профессиональным художником, а точнее, театральным художником-бутафором, я часто получаю заказы, связанные с оформлением, в том числе — оформлением книг. Один из последних заказов, поступивший в январе 2011 года, был необычен тем, что для меня, имеющему опыт иллюстрирования, было непривычным сотрудничество без предварительного знакомства с автором. Моему участию в качестве художника предшествовало общение в интернете и заочное телефонное знакомство. Не имея возможности встретиться лично (автор живет на севере Израиля, а я — в Беер-Шеве, на юге), пришлось выполнять работу совсем по другим правилам. Особой надежды на положительный результат у меня не было, но сомнения развеялись, когда состоялась первая же телефонная беседа об оформлении книги. Мадам Вилькори (псевдоним писательницы Зины Вилькорицкой) произвела впечатление талантливого рассказчика. И очень быстро для меня вырисовалась композиционная направленность и манера описания, необходимые для создания обложки.
И вот обложка готова, книга напечатана, — и я уже читатель. С самого начала и на протяжении всей книги не покидала мысль о необычности в ней происходящего. Это ощущение появилось уже при первом знакомстве с названием — «Бабочка на булавочке, или Блинчик с начинкой». И усиливалось по мере чтения.
Мой первоначальный скепсис, к счастью, не оправдался.
Будучи человеком с богатой фантазией и тонким чувством юмора, Мадам Вилькори сумела выстроить композицию книги, используя яркие необычные краски, вдохнула в гротесковые образы убедительность и достоверность. Герои предстали передо мной живыми людьми, со своими достоинствами и недостатками.
Самое поразительное — ощущение органичности и лёгкости, будто книга написана на одном вдохе. И при этом, совсем не хотелось выдыхать...
Я оказался именно тем счастливчиком, который приложил руку к изобразительному воплощению авторской идеи романа «Бабочка на булавочке, или Блинчик с начинкой». Пусть читательский спрос на произведения этого автора не угасает! А посему от души желаю международного резонанса и нескончаемых очередей почитателей. Спасибо за бережное отношение к слову, профессионализм и за полученное удовольствие!»
----------------------------------

 

Редакция журнала современной литературы «Точка ZRения» благодарит всех участников состоявшегося интервью. Всем спасибо!

 

При любом  использовании материалов интервью ссылка на сайт «Точка ZRения» обязательна.


 
 
     
     
   
 
  © "Точка ZRения", 2007-2024